i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 393
Citatio:
D. Bawanypeck (ed.), hethiter.net/: CTH 393 (TX 23.03.2016, TRde 23.03.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
Kolophon
§ 15
80
--
n=ašta
MÁŠ.GAL
d
LAMMA
innarauwanti
šipanti
80
A
Vs. II 34
na-aš-ta
MÁŠ.GAL
d
LAMMA
in-na-ra-u-wa-an-ti
Vs. II 35
ši-pa-an-ti
81
--
namma=an=šan
GIŠ
laḫḫurnuziaš
šarā
ḫukanzi
81
A
Vs. II 35
nam-ma-an-ša-an
GIŠ
la-aḫ-ḫur-nu-zi-aš
Vs. II 36
ša-ra-a
ḫu-kán-zi
82
--
n=ašta
ZAG
-an
UZU
GEŠTUG
-an
kuranzi
82
A
Vs. II 36
˹na˺-aš-ta
ZAG
-an
UZU
GEŠTUG
-an
Vs. II 37
ku-ra-an-zi
83
--
n=at
IZI
-it
zanuwanzi
83
A
Vs. II 37
na-at
IZI
-it
za-nu-wa-an-zi
84
--
n=at=šan
ANA
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
šer
tianzi
84
A
Vs. II 38
na-at-ša-an
A-NA
NINDA.GUR
4
.RA
ḪI.A
še-er
ti-an-zi
¬¬¬
§ 15
80
--
Und dann weiht sie (Anniwiyani) einen Ziegenbock für den LAMMA-Gott
innarawant
-.
81
--
Danach schlachtet man ihn auf dem Laubwerk.
82
--
Und dann schneidet man das rechte Ohr ab,
83
--
brät es
84
--
und legt es auf die Dickbrote.
Editio ultima:
Textus
23.03.2016;
Traductionis
23.03.2016